
Showing posts with label Ilija Trojanow. Show all posts
Showing posts with label Ilija Trojanow. Show all posts
23.4.08
Fact, fiction, and Ryszard Kapuściński

Labels:
Ilija Trojanow,
PEN America 7,
PEN America 8,
Ryszard Kapuściński,
Salman Rushdie,
World Voices
2.4.08
Blind, or just grumpy?-- on Paul Theroux's travel writing

I haven't read any of his books, but seeing Theroux's name out there reminded me of a spirited exchange between Ilija Trojanow and Alain de Botton from one of my favorite conversations in PEN America 8, "Voyage and Voyeur," which occurred at the New York Public Library in 2007 and also featured Ma Jian and Paul Holdengräber. Trojanow deplores Theroux's style (and champions Naipaul), while de Botton defends it.
The full text isn't available online, but the relevant passage is below. (Ryszard Kapuściński, also mentioned below, looms large in PEN America 8-- the subject of a future post.)
TROJANOW: Travel writing must involve a journey which overcomes the ego, a journey where you become an instrument to capture testimonies and voices of “the Other”—voices that usually are not heard. That’s one of the beauties of Kapuściński’s writing—you hear people talk that you normally never hear.
TROJANOW: I completely disagree. I think those are exactly the sections of Kapuściński where he’s weak. Because it sounds like Paul Theroux, and if I want to read Paul Theroux—
If the people described by Paul Theroux were to read what he’s written about them, they would be absolutely shocked. Because he does violence to them in not showing the diverse dignity of their existence, and in not even trying to understand the way they look at the world.
Labels:
Ilija Trojanow,
PEN America 8,
Ryszard Kapuściński
16.3.08
Trojanow/Troyanov

Of course, Bulgarian is written in Cyrillic letters, and were one to transliterate his name from those into English one would do so differently than into German: the German w is the English v-sound, and a y is the obvious choice where the Germans use j. And, apparently seeking to get the pronunciation right, Faber is publishing The Collector of Worlds as by: Ilya Troyanov. Which does give English-speaking readers a better idea of how to pronounce his name.I came across this alternate spelling when we were putting the magazine together, and it momentarily caught me short. Is this other version better? As the Complete Review blogger (M.A. Orthofer? Elizabeth Morier?) points out, Google could have provided some advice: "Ilya Troyanov" yields "about 30 results," and "Ilija Trojanow" "about 46,300."
The problem with this is that Ilya Troyanov is better-known as -- indeed, very well known as: Ilija Trojanow. Even in the English-speaking world.
Two of his books have even been published in English translation -- Mumbai To Mecca and Along the Ganges -- and they were published under the name: Ilija Trojanow.
But shortly after I noticed the problem, I noticed the way Ilija signed his always endearing emails (sent from Bombay, from Capetown-- probably one or two other places): "Ilija Trojanow." If it works for him...
(By the way, he's currently working on a novel that "re-imagines the Bulgarian gulag and the complex shape-shifting of 1989.")
13.3.08
A question for literary scholars...

Ilija is uncommonly thoughtful in the way he approaches the lives he imagines, but that effort—giving fictional life to historical figures—seems to be on the rise. We have other examples in PEN America 8: Rodrigo Fresán depicting J.M. Barrie, for instance (with cameos by Bob Dylan and others); Italian guerilla novelists “Wu Ming” dreaming up intrigue in Rome in the 1950s (the central character in the piece we included is Cary Grant, shortly to become a spy).
No doubt our readers know of many other recent examples: Russell Banks, David Leavitt, Katharine Weber, Arthur Japin, Janna Levin, Edmund White—the list is long and distinguished. The alternate histories published recently by Philip Roth and Michael Chabon also warrant mentioning.
So is this a burgeoning phenomenon? Has historical fiction really become a larger part of the literary landscape over the last few years? And if so, why?
(See also: "Inventing the Past.")
Subscribe to:
Posts (Atom)